Tarte aux pommes
Comme le fil du temps,
La pomme qui tombe,
La pluie qui court,
Les saisons s'enroulent tout au long de ma vie,
Le bruissement du tic-tac qui tourne
au ryhtme des battements,
donne le tempo à la lueur du zéphyr.
Sous l'éclat de la lune
tes notes sonnent
en donnant la mesure à ma vie,
Le mélange des aiguilles et les accords du piano
fait danser la mélodie,
donnant le La, accordant la mort à la vie
et le jour à la nuit,
Les douceurs du souffleur de luth,
Les mirages des étoiles ensoleillées,
Les splendeurs musicales où sécoulent
les roses sablées en vent,
chantent les noces du temps qui agit...
Tout droit réservé,
Copyright, 2007, Rossignol,
l'Administratrice,
Pour le dernier vers, " chantent les noces du temps qui agit " c'est
un jeu de mots basé sur les sons, on peut entendre un autre mot si on
lit ces trois mots les uns à la suite des autres " noces-temps-agit"
--> noces-t-agit --> nostalgie ... donc on pourrait lire les derniers
vers comme ceci ... --> .... "les splendeurs musicales où s'écoulent
les roses sablées en vent, chantent la nostalgie"
Torta di mele
Come il filo del tempo,
La mela che cade,
La pioggia che scorre,
Così le stagioni si avvolgono intorno alla mia vita,
Il fruscìo del tic-tac
che gira al ritmo dei battiti
scandisce il tempo al chiarore dello zefiro.
Nel bagliore della luna
risuonano le tue note
che danno una misura alla mia vita,
Un miscuglio di lancette d'orologio
e di accordi al pianoforte fa danzare la melodia
che dà il La, accordando la vita alla morte
e il giorno alla notte,
La dolcezza del liutista,
il miraggio delle stelle luccicanti,
Lo splendore musicale dove rose di sabbia
si disperdono nel vento,
cantano le nozze del tempo in movimento.
Traduit en italien par Roberto Russo