Eklablog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Un blog différent qui peut ne pas plaire à tt le monde.On y trouve poésie, photos, histoires ... Mais le mieux c'est d'aller voir sois-même... Carpe Diem.

Publicité

Tartes aux pommes (Torta di mele)

Tarte aux pommes

 

Comme le fil du temps,

La pomme qui tombe,

La pluie qui court,

Les saisons s'enroulent tout au long de ma vie,

Le bruissement du tic-tac qui tourne

au ryhtme des battements,

donne le tempo à la lueur du zéphyr.

Sous l'éclat de la lune

tes notes sonnent

en donnant la mesure à ma vie,

Le mélange des aiguilles et les accords du piano

fait danser la mélodie,

donnant le La, accordant la mort à  la vie

et le jour à la nuit,

Les douceurs du souffleur de luth,

Les mirages des étoiles ensoleillées,

Les splendeurs musicales où sécoulent

les roses sablées en vent,

chantent les noces du temps qui agit...

 

Tout droit réservé,

Copyright, 2007, Rossignol,

l'Administratrice,

 

 

Pour le dernier vers, " chantent les noces du temps qui agit " c'est
un jeu de mots basé sur les sons, on peut entendre un autre mot si on
lit ces trois mots les uns à la suite des autres " noces-temps-agit"
--> noces-t-agit --> nostalgie ... donc on pourrait lire les derniers
vers comme ceci ... --> .... "les splendeurs musicales où s'écoulent
les roses sablées en vent, chantent la nostalgie"

 

 

 

Torta di mele

 

Come il filo del tempo,

La mela che cade,

La pioggia che scorre,

Così le stagioni si avvolgono intorno alla mia vita,

Il fruscìo del tic-tac 

che gira al ritmo dei battiti

scandisce il tempo al chiarore dello zefiro.

Nel bagliore della luna

risuonano le tue note

che danno una misura alla mia vita,

Un miscuglio di lancette d'orologio

e di accordi al pianoforte fa danzare la melodia

che dà il La, accordando la vita alla morte

e il giorno alla notte,

La dolcezza del liutista,

il miraggio delle stelle luccicanti,

Lo splendore musicale dove rose di sabbia

si disperdono nel vento,

cantano le nozze del tempo in movimento.

 

 

Traduit en italien par Roberto Russo

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article